8円~の安心低価格

料金計算は翻訳対象となる原稿日本語文字数或いは原稿英単語数を基準と致します。

さらに、以下の点をも考慮して、翻訳料金を決めさせて頂きます。詳細は弊社コーディネーターにお尋ねください。

  • 翻訳分量のボリューム(例として2万文字・2万単語で10%割引適用時)
  • 翻訳原稿の専門度による割り増し単価目安
  • クロスチェックの有無(無しの場合、15%割引)
  • 納期までのスピード(ケースバイケースになります)
  • 初回ご依頼特別割引

クロスチェックとは、翻訳者が翻訳した翻訳文をバイリンガルチェッカーが誤訳、訳漏れなどをチェック・修正する作業です。
この作業により翻訳文の品質が高まります。スタンダード翻訳ではクロスチェックが含まれておりません。

日本語から英語へ翻訳の場合

弊社の日英訳は原則、日本語能力が高いネイティブ翻訳者が翻訳作業の最初から英語発想で構文いたします。よってネイティブチェック料金はかかりませんし、ネイティブチェック有りと同等以上の品質になります。


スタンダード翻訳

ネイティブ翻訳者による翻訳作業後、すぐに納品
日本語1字につき、8円~
※ネイティブ翻訳者は日本語能力検定試験上級資格保持者です。


クオリティ翻訳

ネイティブ翻訳者による翻訳作業後、
バイリンガルチェッカーがクロスチェックしてから納品
日本語1字につき、9.4円~
※ネイティブ翻訳者は日本語能力検定試験上級資格保持者です。

英語から日本語へ翻訳の場合


スタンダード翻訳

日本人翻訳者による翻訳作業後、すぐに納品
日本語1字につき、8円~


クオリティ翻訳

日本人翻訳者による翻訳作業後、
バイリンガルチェッカーがクロスチェックしてから納品
日本語1字につき、9.4円~

弊社では、原文の内容把握をざっとしたい(細かいところにはこだわらない)、自社内で詳細チェック・修正をするのでよりコストを抑えた翻訳を依頼したい、というお客様にはスタンダード翻訳を、一方、翻訳文としてより高品質、かつ誤字脱字の少ない翻訳文に仕上げて納品して欲しい、というお客様にはクオリティ翻訳をお薦めしております。

専門度の高い原稿の場合には割り増し料金を適用させていただきます。割り増しの度合いは、分野と原稿内容の複雑度により違いますので、まずは「無料お見積り」「お問合せ」フォーム、またはお電話にてお気軽にお問合せください。

※消費税が別途かかります。

無料お見積り・お問合せ

無料お見積り・お問合せ

※翻訳原稿が未だ仕上がっていない場合でも大丈夫です。
高いスキルを持った専任のプロスタッフがご相談承ります。ご希望をお聞かせください。

TEL03-3705-4161

平日(月-金)9時-18時
上記時間帯以外は
050-3588-8587にお掛けください。